Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

鹧鸪天 其十七 寄叶仲洽 (是处移花是处开) Посвящается Е Чжунцзя ("Цветы цветут, когда их ни посадишь…")

Цветы цветут, когда их ни посадишь,

Но у истории свои законы:

За процветанием приходит гибель...

И вот уж нет прудов и павильонов!

 

Лишь птица прилетит сюда порою,

Рыбешку схватит - и промчится мимо,

Или к цветку, за бабочкою следом,

Прильнет пчела, в труде неутомима.

 

А я откупорил

Сосуд старинный,

Глоток вина

Для пробы наливаю.

Придут друзья - мы выпьем две-три чарки,

А там беседа потечет живая.

 

Высоко солнце. Время пообедать,

Но на столе пока пустые блюда.

За рыбой посланный замешкался в дороге, -

До рынка очень далеко отсюда!

(Мелодия "Чжэгутянь" - "Куропатки в небе")