Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

生查子 (梅子褪花时) "Едва облетят и увянут цветы зеленеющей сливы…"

Едва облетят и увянут

Цветы зеленеющей сливы,

Как следом пора наступает

Погоды холодной, дождливой,

 

Просвет- редким гостем на небе,

Дожди и туманы чредою...

Но силы весны закипают

В потоке бурлящей водою.

 

К чему мне богатство и знатность? -

Они в суету повергают,

И только порой выдается

Досуга минута-другая.

 

Нет, ярким цветком у дороги

Цвести в этой жизни не надо -

К себе лишний раз привлекаешь

Людей любопытные взгляды.

(Мелодия "Шэнчацзы" - "Плоды дикой яблони")