Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

临江仙 其八 壬戌岁生日书怀 (六十三年无限事) Эти стихи написал в год жэньсюй, в день моего рождения, и выразил в них свои чувства ("Я шестьдесят три долгих года прожил…")

Я шестьдесят три долгих года прожил,

Счет потеряв деяньям и свершеньям.

Быть может, поздно сожалеть - и все же

Вся жизнь моя достойна сожаленья!

 

Теперь я знаю: все не так, как должно,

Я поступал от самого рожденья.

И что сегодня мыслил непреложным,

Назавтра снова ставил под сомненье.

 

Вино же,

Утоляющее жажду,

Не истина, скорее - заблужденье.

Вот почему, испив его однажды,

Нет нужды предаваться размышленью.

 

И впредь,

Чтобы забыться от недуга,

Продлю с гостями сладкие мгновенья:

Мы будем пить и, захмелев, друг другу

Читать всю ночь свои стихотворенья.

(мелодия "Линьцзянсянь" - "Линьцзянский отшельник" / "Посещаю святого реки")