Перевод: Алексеев В.М.
Из цикла: 二十四诗品 "Поэма о поэте"
清奇 (娟娟群松) 16. Чистейшее, чудное ("Как томны, как нежны стада этих сосен…")
Как томны, как нежны стада этих сосен!
Под ними течет и рябится вода.
Прояснившим снегом полны стали мели,
У берега речки - рыбачья ладья.
Приемлемый мною - что ценная яшма.
Бреду в деревяшках, ищу, где он скрыт.
Иду да иду или встану да встану...
Пустынно в лазури: она без конца!
Уходит мой дух к старине необычной.
Преснеет... Я с ним не могу совладать.
Подобно все это восходу светила,
Подобно осеннему в воздухе то.