Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

精神 (欲返不尽) 13. В духовном ядре ("Желаю возврата его беспредельно…")

Желаю возврата его беспредельно:

С моим ожиданием вместе придет!

Вот светится рябь над бездонной водою,

Вот чудный цветочек: в зародыше он.

Зеленой весною таков попугай...

Средь ив громоздятся террасы и башни.

В лазурные горы приходит поэт,

И чистым вином наполняются чарки.

Дух жизни уходит тогда далеко:

Он мертвого пепла совсем не коснется.

Чудесно творится тогда самосущность,

И кто будет тот, кто был скроен с ней в лад?