Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Бобров С.П.

精神 (欲返不尽) XIII. Сердцевина духа ("Неистощимость, вернись ко мне!...")

Неистощимость, вернись ко мне!

Подожди - и она с тобой.

Светлая рябь ожиданья бежит

И бездонною глубью вдохновенье стоит.

 

Глянет цветок, закричит попугай,

Ивами вздрогнет башни уступ,

Гость мелькнет в бирюзе моих гор,

Чаши чистым вздохнут вином.

 

В дальние дали уходит дух,

Позабывая. И в тайной красе

Тихой природы рождается стих,

Как ты поспоришь с силою их.