Перевод: Алексеев В.М.
Из цикла: 二十四诗品 "Поэма о поэте"
沉着 (绿林野屋) 4. Погружен, устремлен ("Зеленые ели и дом на безлюдье…")
Зеленые ели и дом на безлюдье,
И солнце заходит, и воздух здесь чист.
Я шапку снимаю, шагаю один
Порою я слышу какую-то птицу.
"Ни лебедь, ни гусь" сюда не долетают,
Ведь он, дорогой мой, далеко ушел!
Предмет моих дум, но далек от меня он
Такой же, как он был сквозь всю мою жизнь.
В морском дуновенье лазурные тучки...
Над мелью ночною сияет луна.
Как будто прекрасное слово имею:
Большая река вдруг легла предо мной.