Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Бобров С.П.

沉着 (绿林野屋) IV. Погруженная сосредоточенность ("Безлюдие. В елях мой домик стоит…")

Безлюдие. В елях мой домик стоит.

Солнце садится. Тихий ветр

Волосы тронет. Один иду.

Вскрикнет птица - и тишина.

 

Гуси, лебеди! вас здесь нет,

Люди ушли далеко;

Только друг моих дум со мной,

В одинокой памяти живет.

 

Ветер над морем. Туч лазурь.

Мель большая. Ночная луна.

Идешь,- стихи на устах,- и вдруг

Воды тяжелые катит река.