Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

冲淡 (素处以默) 2. Пустотно простое и пресное нечто ("Жизнь опростела в безмолвии полном…")

Жизнь опростела в безмолвии полном,

Тайны Пружины постичь не дано.

Оное я напою Сверхгармонией...

Аист один - вот я с ним и лечу!

Оному образ дам доброго ветра;

Ласков и мил он в одежде моей.

Вижу, где звучен стал стройный бамбук мой...

Мыслю: красавец! Возьму... увезу!..

Оное я не встречаю всей глубью...

Ближе к нему,- все бледнее оно...

Пусть ему форму и сходство найду я,

Крепко схвачу... но оно убежит.