Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

魏王堤 (花寒懒发鸟慵啼) Дамба Вэйского князя ("Застыли цветы, распуститься им лень…")

Застыли цветы, распуститься им лень,

и птицы поют неохотно.

 

Доверюсь коню, разъезжаю, пока

склоняется к западу солнце.

 

Где место, в котором еще до весны

все полно весеннею грустью?

 

Поникла плакучая ива без сил

на дамбе у Вэйского князя.