Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Бежин Л.Е.

陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首 其一 (落日放船好) 1. "На вечерней заре хорошо нам по озеру плыть…"

На вечерней заре

хорошо нам по озеру плыть. –

 

Налетающий ветер

большой не поднимет волны.

 

Красотою таинственной

манит бамбуковый лес,

 

И кувшинки озерные

дивной прохладой полны.

 

Мои юные спутники

воду готовят со льдом,

 

Корень сладкого лотоса –

длинную тонкую нить.

 

Облака собираются.

Небо темнеет к дождю.

 

Значит, надо скорее

стихами друзей угостить.