Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Азарова Н.М.

水檻遣心二首 其一 (去郭軒楹敞) первое ("на расстоянии город беседка открыта просторна…")

на расстоянии город

беседка открыта просторна

нет деревень

даль видна бесконечно

с чистой рекою

вровень положен берег

темнеют деревья

цветами множится вечер

 

прыгают из воды

мальки в тончайшем дожде

наклонен полёт

ласточек лёгких ветром

в городе там

сто тысяч дворов

здесь всего

два три дома

761 г.

Примечания

Первое стихотворение диптиха написано в 761 г., когда рядом с "Соломенной хижиной" у воды был сооружен помост для ловли рыбы и созерцания.

Стихотворение построено на параллелях и чередовании большого и малого, множественности и единичности, планов дали и близи. На фоне горизонталей бесконечной дали и дали города, ровной реки и берега выделены волнообразные движения мальков, прыгающих из воды, и ласточек в воздухе, образующих диагонали. В композиции стихотворений Ду Фу, как и в живоинсн, диагонали играют не меньшую роль, чем вертикали и горизонтали.

 

наклонен полёт ласточек лёгких ветром — ласточки летают, используя направление ветра и постоянно меняя угол полета.