Гао Ши  (702-765) 高適 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

除夜作 (旅馆寒灯独不眠) Написал под Новый год ("В холодной гостинице лампа скудна…")

В холодной гостинице лампа скудна;

Сижу одинокий, не сплю.

У путника сердце с чего это, право,

так растревожилось вдруг?

По дому родному сегодняшней ночью

за тысячу верст – тоска:

Уж иней в висках, а завтра разлуке

еще прибавится год.