Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

秋兴八首 其七 (玉露凋伤枫树林) 1. "Крупный жемчуг росы на листву упал…"

Крупный жемчуг росы на листву упал,

Увядает кленовый лес,

 

И в ущелье Уся; и в горах Ушэнь

Свет безоблачных дней исчез.

 

На реке обезумели волн валы,

Словно к небу их вознесли,

 

А у крепости - груды тяжелых туч

Опускаются до земли.

 

И вторично цветут хризантем кусты –

Буду слезы я лить о них.

 

Но привязан давно одинокий челн,

Вдалеке от садов родных.

 

И хозяйки готовятся к зимним дням,

И одежды теплые шьют.

 

Мрачный замок Боди одинок и тих…

Долго ль мнe оставаться тут?

766 г.