Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

舟月對驛近寺 Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный вблизи почтовой станции ("Глубокая полночь вокруг меня, но я не зажгу свечи…")

Глубокая полночь вокруг меня,

Но я не зажгу свечи -

 

Так ярко горит в небесах луна,

Что с нею светло в ночи.

 

За сонными кленами - старый храм

С пагодой золотой.

 

Почтовой станции красный дом

Над белой стоит водой.

 

Замолкло карканье ворон

На городской стене,

 

И цапли на отмели у реки

Застыли в блаженном сне.

 

А я, путешествующий старик,

Белый от седины,

 

Подняв занавеску, один не сплю,

Любуясь блеском луны.

765 г.