Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

夜 (露下天高秋水清) Ночью ("Роса опадает, и небо высоко, осенние воды чисты…")

Роса опадает, и небо высоко,

Осенние воды чисты.

 

В пустынных горах, в одиночестве, ночью,

Страшится душа темноты.

 

А парусник тоже один на причале –

Там еле горят огоньки.

 

Удары вальков я с трудом различаю,

Настолько они далеки.

 

Вторично цветут для меня хризантемы,

Слабею я день ото дня.

 

И дикие гуси письма не приносят

Они не жалеют меня.

 

На звезды гляжу, опираясь на посох,

Дорога моя далека.

 

И, кажется, тянется прямо к столице

Серебряная река.