Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

登高 (风急天高猿啸哀) Поднявшись на высоту ("Стремителен ветер, и небо высоко…")

Стремителен ветер, и небо высоко.

В лесу обезьяны вопят.

 

Над чистой, осенней водою потока

Осенние птицы летят.

 

Осенние листья кружат, опадая,

Багряны они и легки,

 

И тянутся вдаль от родимого края

Просторы Великой реки.

 

Куда меня гнало и гонит доныне

По тысячам разных дорог?

 

На старой террасе, на горной вершине,

Я снова совсем одинок.

 

Сижу, позабывший о прежней отраде,

Покрыла виски седина –

 

Печальный изгнанник, сижу я, не глядя

На чару хмельного вина.

767 г.