Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

"С хвоей темно-зеленой это дерево в тесном доле…"

С хвоей темно-зеленой

это дерево в тесном доле..

И зимою и летом

остается оно таким.

Год проходит, и снова

видит дерево снег иль инеи.

Разве кто-нибудь скажет,

что не знает оно времен?

Мне наскучило слушать

каждый день здесь мирские речи.

Отыскать себе друга

я приду в столицу Линьцзы.

Там, в Цзися, как я слышал,

много тех, кто книги толкует.

Эти люди помогут

разрешить сомненья мои.

Я собрал свои вещи,

даже день отъезда назначил.

Даже перед разлукой

попрощался уже с семьей.

Но я все же колеблюсь,

не успев уйти за ворота.

В дом вернусь и присяду

и еще подумаю раз.

Нет, мне вовсе не страшно

то, что путь окажется долгим,

А одно только страшно,-

что обманут люди меня,

Вдруг да в нашей беседе

не сойдется их мысль с моею,

И навек я останусь

лишь посмешищем для других...

Все, что сердце тревожит,

трудно выразить мне словами.

Чтоб с тобой поделиться,

написал я эти стихи.