Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

归园田居 "Возвратился к садам и полям"

归园田居 其一 少无适俗韵 1. "С самой юности чужды мне созвучия шумного мира…")

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去十三年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,抱拙归园田。

方宅十像亩,草屋八九间。

榆柳荫後檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有馀闲。

久在樊笼里,复得返自然。

归园田居 其二 野外罕人事 2. "Здесь, в глуши деревенской, дел мирских человеческих мало…"

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。

白日掩荆扉,虚室绝尘想。

时复墟曲中,披草共来往。

相见无杂言,但道桑麻长。

桑麻日己长,我土日己广。

常恐霜霰至,零落同草莽。

归园田居 其三 种豆南山下 3. "Вот бобы посадил я на участке под Южной горою…"

种豆南山下,草盛豆苗稀。

晨兴理荒秽,带月荷锄归。

道狭草木长,夕露沾我衣。

衣沾不足惜,但使愿无违。

归园田居 其四 久去山泽游 4. "С давних пор так бывало - ухожу я и в горы и к рекам…"

久去山泽游,浪莽林野娱。

试携子侄辈,披榛步荒墟。

徘徊丘陇间,依依昔人居。

井灶有遗处,桑竹残朽株

借问采薪者,此人皆焉如?

薪者向我言:“死殁无复馀”。

“一世异朝市”,此语真不虚!

人生似幻化,终当归空无。

归园田居 其五 怅恨独策还 5. "Никого. И в печали я иду, опираясь на палку…"

怅恨独策还,崎岖历榛曲。

山涧清且浅,遇以濯吾足。

漉我新熟酒,双鸡招近局。

日入室中暗,荆薪代明烛。

欢来苦夕短,已复至天旭。