Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

庚子岁五月中从都还阻风于规林 其二 自古叹行役 II. "С самых древних времен мы вздыхаем о посланных в путь…"

С самых древних времен

мы вздыхаем о посланных в путь,

Что сегодня и я

в первый раз на себе испытал.

 

Пики гор, воды рек

на широких просторах земли!

Волн и ветров игру

разве можешь ты предугадать.

 

Все сметающий вал,

споря с небом высоким, гремит.

Долгий яростный вихрь

позабыл, что бывает покой.

 

Я, скитаясь давно,

тосковал по родившей меня,

Каково же теперь,

не доехав, томиться мне здесь!

 

Я в раздумье над тем,

как сады и леса хороши

И от мира людей

как легко отрешиться навек!

 

Годы зрелой поры

к нам приходят на долгий ли срок?

Сердцу волю я дам

без боязни раскаяться в том!