Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

和郭主簿二首 其二 (和澤週三春) 2. "Теплотою и влагой три весенние срока славны…"

Теплотою и влагой

три весенние срока славны,

И чиста и прохладна

та, что белой зовется, осень.

 

Когда росы застынут

и кочующих туч не станет,

Когда небо высоко

и бодрящий воздух прозрачен,

 

Как причудливо-странны

Вздымаются ввысь вершины,

Стоит только вглядеться -

удивительно, неповторимо!

 

Хризантемой душистой

просветляется темень леса.

Хвоей сосен зеленой,

словно шапкой, накрыты rоры.

 

Размышляю об этом

целомудренном и прекрасном,

Чья открытая доблесть

и под инеем нерушима,

 

И за винною чарой

об отшельнике древнем думы:

Будет тысячелетье,

как твоих мы держимся правил.

 

Но пока в моей жизни

неразвернутые стремленья...

Чувства, чувства такие

в "добрый месяц" меня тревожат.