Перевод: Ермакова И.А.

钟声 (钟声深入秋天的腹地) Удар колокола ("Звук колокола глубоко под спуд…")

Звук колокола глубоко под спуд

уходит в землю. Юбкой покрывает

деревья. Небо радостно сияет.

 

А я смотрю, как яблоки гниют.

 

Осенний дух восходит от земли.

Что черный дым, резвятся злые дети.

Неутомимый миллионолетний

 

хозяин есть у бури в десять ли.

 

Бьет в колокол, завесу разрывая,

глухой звонарь. Звук, небо заполняя,

колотится и тает на ветру.

 

Он день за днем звонит, не уставая.

 

Корабль причалит, задрожит эфир,

на мокрой крыше звякнет черепица, -

баран всегда стоит и в даль глядится.

 

В глазах его бездонных - целый мир.

 

И в суетности уха мирового

хранится равновесий хрупких медь.

Все сущее получит имя снова.

 

И это - звона колокола смерть.

1993