Хэ Цифан  (1912-1977) 何其芳 Китайская республика - КНР

Перевод: Черкасский Л.Е.

Ночной пейзаж ("Гомон уличный отхлынул, словно море в час отлива…")

Гомон уличный отхлынул,

Словно море в час отлива,

И под каждой серой крышей

Мирно люди почивают.

 

Вот последнюю телегу

Поглотила тьма ночная.

 

У резных ворот дворцовых

Спят рабочие на плитах,

На холодных твердых плитах.

 

Ночью кто-то встрепенулся

И ногой толкнул соседа:

Мол, почудился спросонок

Чей-то плач, как будто рядом,

За дворцовыми стенами,

В опустевшем темном зале

Или в башне, где ночуют

Часто шумные вороны.

А сосед, услышав новость,

Вспоминает про другое:

Говорят, однажды ночью

На глазах сверкнули слезы

Вдруг у каменного льва...

Ветер вдаль уносит вздохи,

И на городской стене

Треплет он траву сухую.

Между 1933-1935 гг., Бэйпин