Хэ Цифан  (1912-1977) 何其芳 Китайская республика - КНР

Перевод: Черкасский Л.Е.

Венок на могиле ("Цветы чудесные растут в заброшенной долине...")

Цветы чудесные растут в заброшенной долине,

Роса невиданно ярка там, где безмолвно ныне,

Я знаю, юная Линлин, ты счастлива в забвенье,

С тобой ручей, вовек ничьей не отражал он тени.

 

Мечтала видеть ты в окне ползучие растенья

И золотые лепестки, как где-то на картине,

Тебя тревожил тихий дождь, бегущий по карнизам,

И одинокий свет звезды был мил твоей гордыне.

 

Катилась девичья слеза, жемчужина-слезинка,

От неосознанной тоски, как будто на чужбине.

Твой ясный день прекрасен был в любое время года,

Но был прекраснее всего день твоего ухода.

Между 1931—1933, Бэйпин