Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Иду по лощине, где рубят бамбук, пересекаю горы и ручей ("Обезьяны кричат. Час рассвета уже недалек…")

Обезьяны кричат.

Час рассвета уже недалек,

 

Но в безмолвных долинах

еще не рассеялся мрак.

 

У подошвы горы

собирается легкий дымок,

 

А цветы полевые в росе

не заблещут никак.

 

Над обрывом·кружит

и змеится тропинка моя,

 

Возносясь по отвесным уступам

на горный отрог,

 

Вброд иду по ручью,

поднимая одежды края,

 

Поднимаюсь все выше

по шатким настилам дорог.

 

Острова на реке...

то накатит волна, то уйдет.

 

Я отдамся потоку,

беспечно играя веслом.

 

По глубоким затонам

озерная ряска растет,

 

Мелководье речное

покрыто густым камышом.

 

Подставляю пригоршни

под струи летящей воды

 

И к лицу нагибаю

весеннюю ветку с листвой.

 

Возле каменных стен

вижу горного старца следы:

 

Весь в плюще и лианах

он словно стоит предо мной...

 

Орхидею срывая,

припомню далеких друзей,

 

Конопляные стебли

в безмолвной тоске обниму -

 

Вся природа открыта

душе восхищенной моей!

 

Как чудесно вокруг,

но зачем это мне одному!

 

Я на горы смотрю,

забывая о мире людском.

 

И в прозренье глубоком

не помню· уже ни о чем .. .