Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Мои чувства в пэнчэнском дворце по поводу того, что год близится к закату ("Я грущу оттого, что природа меняет свой лик…")

Я грущу оттого,

что природа меняет свой лик,

 

Я жалею о том,

что так скоро кончается год.

 

Песня княжества Чу

отзывается грустью в душе,

 

Песня княжества У

мне о доме забыть не дает.

 

На плечах исхудавших

просторное платье висит,

 

В волосах у меня

пробивается прядь седины.

 

На вечерней заре

я сижу в одинокой тоске,

 

Белохвостая цапля

кричит на исходе весны.

Примечания

Песня княжества Чу [...] песня княжества У... - Царство Чу, занимавшее огромные территории на юге древнего Китая, - родина великого поэта Цюй Юаня: славилось своими песнями. Столицей Чу в последние годы существования царства был г. Пэнчэн, где Се Линъюнь жил при дворе Лю Юя. Родовые же владения поэта находились на востоке, где когда-то располагалось царство У. В оригинале приводится название этой "песни из У", которая воспевала красоты родного края поэта.