Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Печальный напев ("По лугам зеленея, весенние травы взошли…")

По лугам зеленея,

весенние травы взошли,

 

А скитальца в дороге

тоскливые чувства томят.

 

Небо крыльями чертят

проворные стаи стрижей,

 

Молодыми цветами

покрыт абрикосовый сад.

 

И свежа и душиста

садовых деревьев листва

 

В вышине не смолкает

веселая птичья игра.

 

На высокую крышу

спускается тень облаков,

 

Над речною долиной

прозрачные дуют ветра.

 

Стали зимние рощи

менять свой привычный убор:

 

От корней до макушек

все словно бы ожило в них.

 

Одинокие сосны

опутаны нежным плющом,

 

Молодые лианы

висят на деревьях сухих.

 

Затерялся в дороге

скитальца гонимого след,

 

Довелось повстречаться

ему с несчастливой судьбой.

 

Он почувствовал близость

холодной осенней поры

 

И простился глазами

с последней цветущей весной.

 

И печаль и унынье

терзают скитальца не зря:

 

Опустели и смолкли

просторы далекой весны.

 

Налетевшему ветру

уже не подставишь лицо,

 

Улетевшие птицы

скитальцу уже не слышны...