Перевод: Алексеев В.М.

幽州新岁作 (去岁荆南梅似雪) Написал на Новый год в области Ючжоу ("В прошлом году к югу от Цзин слива цвела - что снег...")

В прошлом году к югу от Цзин слива цвела - что снег;

В этом году на север от Цзи снег - точно сливовый цвет.

Всем нам понятно: судьбы людские подвержены переменам,

Все же я счастлив, что прелести года приходят и вновь уходят.

Здесь крепость... Граница... Военные песни тревожат нас день за днем.

В столице же - факелы, свет их огней виден до самого утра.

Там, вдалеке, коли глянешь на запад, - солнце, столица Чанъань,

Хотел бы поднять свою чару за многие лета Южной горы.

Примечания В. М. Алексеева

В последней строке имеется в виду одна из вершин гор Чжуннаньшань в окрестностях Чанъани.