Лю Юйси  (772-842) 劉禹錫 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

Дому убогому надпись моя ("Гора - там дело не в высоте; коль есть в ней подвиж­ник - она славна...")

Гора - там дело не в высоте; коль есть в ней подвижник - она славна. Река - там дело не в глубине; коль есть в ней дракон - она свята. Вот это - убогий дом! Но доблесть моей души - вот его аромат! Мох следами ползет по крыльцу наверх зеленея. Краски травы в самый занавес входят синея. Поговорить, похохотать - здесь есть широкие ученые. Ко мне сюда иль я к кому - простых людей здесь не бывает. Здесь можно сыграть на скромнейшей лютне, смотреть золотую книгу.

Нет здесь ни дудок, ни струн, смущающих ухо. Нет ни бумаг, ни цыдул, изнуряющих тело. В Наньяне на юге - домик Чжу-гэ. В западной Шу - беседка Цзы-юаня. Философ наш Кун говорит: "0 каком же, скажите, убожестве речь?"

 

Примечания Л. Эйдлина

Чжугэ - Чжугэ Лян, знаменитый полководец, известный мудростью и тактическим искусством (181-234).

Шу - государство Шу (нынешняя провинция Сычуань).

Цзы-юань - поэт Янь Сюнь (53-18 гг. до н. э.).