Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Входим в озеро Пэнли ("День и ночь на воде... Я от вечных скитаний устал…")

День и ночь на воде...

Я от вечных скитаний устал.

Красота этих волн и ветров

неподвластна словам.

Острова над водой...

Мы несемся, петляя меж скал.

Крутизна берегов

преградила дорогу волнам,

Обезьяньи стада

безутешно кричат под луной,

Выпадает роса,

дальний берег цветами запах,

Хорошо зеленеют поля

этой поздней весной,

И, белея, лежат облака

на высоких холмах.

Дни и ночи мои

бесконечных раздумий полны,

От зари до зари

на душе десять тысяч скорбей.

На Зеркальном утесе

смотрю, как блестят валуны,

У Сосновых ворот

раздвигаю сплетенье ветвей.

Не узнает никто,

что здесь было, в долине Трех Рек,

Ни о чем в Девяти

родниках не расскажет вода.

В этом мире от нас

все чудесное скрыто навек,

И отшельник-даос

свою тайну унес навсегда.

Огоньки чудодейственных трав –

их нигде не найти,

И волшебную яшму свою

затаила река.

Для чего мне играть

тот напев о далеком пути:

Только лютня замолкнет,

и сразу приходит тоска...