Перевод: Ярославцев Г.Б.

兼并 (三代子百姓) Захват земли ("В правителях древних заносчивости мы не встретим:")

В правителях древних заносчивости мы не встретим:

К простому народу они относились как к детям.

Среди и чиновных и прочих земельных владений

Сомнительных не было в древности приобретений.

И все государи всех трех знаменитых династий

Единодержавно и твердо стояли у власти,

С которой сравнимо

Полярной звезды положенье:

Она указует всем звездам на небе движенье.

Налогом, наградами - царь лишь распоряжался.

Захват же угодий безнравственным действом считался.

Не знала земля грабежей и захватов не знала,

Понеже грабеж и захват по закону карался.

Века проходили - правители не были строги:

Богатые люди присваивать стали налоги.

А где превышение власти, уж там и захваты:

Одни без земли остаются, другие - богаты.

Нищавший народ далек был от повиновенья,

Не чуя беды от захватов и от оскуденья,

Сам Цинь Шихуан, предприимчивости в поощренье,

Возвел горделивую башню - Вдовы восхваленье.

Веление долга, устои высокой морали

Забвению люди с течением лет предавали.

Каноны мудрейших забытою сделались былью,

В грязи утонули иль давней покрылися пылью.

Хочу возродить непреложные в прошлом законы,

Хочу говорить с современниками про каноны -

Чиновные люди смеются, увы, надо мною...

А где же познания их в управленье страною?

Налог выколачивать - весь их талант и геройство.

Должны перемены коснуться и землеустройства.

А то ведь ученые наши считают - и ложно! -

Что искоренить, мол, захваты земель невозможно.

Источники обогащения ищут повсюду -

Такая пронырливость свойственна мелкому люду.

За прибыль тягаются с ним предержащие власти,

Народ же все новые претерпевает несчастья.