Оуян Сю  (1007-1072) 歐陽修 Династия Сун

Перевод: Голубев И.С.

归田四时乐二首 其二 夏 (南风原头吹百草) 2. Лето ("С тех пор как южный ветер зашумел...")

С тех пор как южный ветер зашумел

И, в травы жизнь вдохнув, весна подкралась,

 

В тех буйных травах, в гуще темных рощ

Совсем моя лачужка потерялась...

 

Довольны старики: "Хороший год!"

Другие говорят: "Куда уж лучше!"

И женщины спокойно могут спать -

В такое время что их может мучить?

 

К заброшенной кумирне с веток груш

Доносятся вечерней птицы трели,

 

И вот в камнях, среди бутонов роз,

Все птахи гор защелкали, запели...

 

Ну, кто же знает, что судьба крестьян

Порой бывает нашей веселее?

 

То знаю я и жить хочу в селе,

Но до сих пор пока что не в селе я...

А плот уже тревожит и зовет -

Ведь мало для здоровья дней осталось!

Немудрено и вовсе опоздать, -

И не заметишь, как настигнет старость!