Сунь Чо  (314-371) 孫綽 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Кравцова М.Е.

Осенний день ("Полнят осенние звуки промозглый осенний воздух…")

Полнят осенние звуки промозглый осенний воздух,

Ветер, надрывно стеная, ввысь облака уносит.

Здесь, среди гор обитая, чувствуешь смену сезонов,

В дальние дали ушедший протяжную песнь заводит.

Уже обнаженные ветви стынут под ветром холодным,

Над опустевшей скалою серое небо нависло.

Мокнут повсюду деревья от так и не высохших рос,

С некогда пышною ветвью прощаются хрупкие листья.

К грибам прикасаясь, горюю от мысли, что скоро исчезнут,

И радуюсь, зная, что сосны зелеными будут, как прежде.

Истинно чем дорожу я, - вдали от столичных покоев,

В этих пустынных лесах жизнью живу безмятежной.

Вот и исчезли печали, раньше терзавшие сердце,

Где-то поблизости, верно, дивный поток тот, безбрежный.