Перевод: Алексеев В.М.
使青夷军入居庸三首 (匹马行将久,征途去转难) Ввожу войска, очищающие страну от варваров, в проход Цзюйюн гуань ("Конь одинокий идет... Уже вечереет...")
Конь одинокий идет... Уже вечереет...
Путь мой походный становится все трудней...
Не представляю разлуки в земле пограничной,
Только дивлюсь, что платье прибывших легко.
Поток холодеет, и горек звук родника;
Пустынна гора, листья деревьев сухи.
Не говори мне о том, что заставам конец, мол:
Валится снег массой слепящей с небес.