感遇十二首 其七 (江南有丹橘) VII. Мандарины Цзяннаня ("Род южноземельных мандаринов...")

Род южноземельных мандаринов

Зимам вопреки - вечнозелёный.

Но неужто от тепла долины?

Нет, от хладостойкости природной!

 

Плодом их не потчевать гостей мне:

Гор и рек стена неодолима.

Ход судьбы решается везеньем,

Круговерть её неисследима.

 

Слива, персик - что из них за рощи,

Коль не дарят тень как мандарины?

 

Примечания А. Л. Мавандуйского

Южноземельных - из провинции Цзяннань к югу от реки Янцзы.

Мандарины - аллегория благородных и честных интеллектуалов. Не имеет отношения к "мандаринам" как чиновничьему классу.

Горы и реки - в оригинале "тяжести и глубины", что иносказательно понимается и как "горы и реки", и как "жизненные трудности и опасности".

Слива, персик - могут символизировать "ширпотреб" в аллегорическом смысле. Эти фрукты сладки и обильны, но внутренне слабы, не обладают стойкостью и редкими ценными качествами. И "не дарят тень", так как малодушно сбрасывают листву на зиму.

-