Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Монзелер Г.О.

寄遠 十二首 其十一(美人在時花滿堂) 11. Далекой ("Когда красавица здесь жила, цветущим садом был дом...")

Когда красавица здесь жила,

Цветущим садом был дом.

Она ушла, она умерла... 

Томлюсь на ложе пустом.

Ее покрывало лежит на нем,

И мне не забыться сном:

Три года хранит аромат цветов

Ее расшитый покров.

Поныне жив ее аромат,

И он никогда не пройдет.

Я знаю, она не вернется назад.

В мой дом никогда не войдет

О ней я думаю, глядя в сад,

Где желтые листья летят.

Росой моих слез, отогнавших сон

Зеленый мох увлажнен.