Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

怨歌行 (十五入汉宫) Песня обиженной красавицы ("Когда я входила в ханьский дворец, мне было пятнадцать лет...")

Узнав о том, что одна из наложниц императора в Чанъане была отпущена из дворца и выдана замуж за простого человека, один мой друг просил меня написать от лица этой женщины "Песню обиженной красавицы".

 

Когда я входила в ханьский дворец,

Мне было пятнадцать лет -

 

И молодое мое лицо

Сияло, как маков цвет.

 

И восхищался мной государь -

Яшмовой красотой,

 

Когда я прислуживала ему

За ширмою золотой.

 

Когда я сбрасывала в ночи

Пену одежд своих, -

 

Он обнимал меня, государь,

Словно весенний вихрь.

 

И разве могла я думать тогда

О женщине Чжао Фэй-янь?

 

Но ненависть вместо любви пришла,

И ласку сменила брань.

 

И стала так глубока печаль,

Так горести велики,

 

Что, словно в заморозки траву,

Иней покрыл виски.

 

И ясное утро такое пришло,

Когда опустилась мгла, -

 

И стали немыслимо тяжелы

Мирские мои дела.

 

И драгоценную шубу свою

Обменяла я на вино,

 

И с одежды спорола драконов я,

И было мне все равно.

 

О душевном холоде и тоске

Говорить невозможно мне -

 

Для тебя, государь, я лютню беру

И пою в ночной тишине.

 

Но разрывается грудь моя,

За струною рвется струна.

 

И душа болит, и сердце болит -

В смятенье живу одна.

 

Примечания Г. О. Монзелера

Ханьский дворец - дворец императоров ханьской династии (206 г. до н. э.- 220 г. н. э.). Упоминая о ханьском дворце, Ли Бо переносит современные ему события в древность.

Чжао Фэй-янь - знаменитая красавица - танцовщица и гетера (I в. до н. э.) - Фэй-янь - буквально: "летящая ласточка" - е прозвище которое она получила за бесподобную грацию. Будучи столичной гетерой, Фэй-янь привлекла внимание императора Чэн-ди, взявшего ее в наложницы. Постепенно оттеснив всех других обитательниц императорского гарема (в частности поэтессу Бань Цзеюй), она, наконец, стала императрицей. После смерти Чэн-ди в 6 г. до н. э. Чжао Фэй-янь покончила жизнь самоубийством из-за интриг жены нового императора Ай-ди. В этом стихотворении автор вспоминает Чжао Фэй-янь в период ее расцвета, и ее имя звучит как синоним слов "удачливая соперница".

Стихотворение написано в 744 г.