Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

短歌行 (白日何短短) Дуан Ге Син ("День краток, человека век одним мгновением проходит...")

День краток, человека век

Одним мгновением проходит,

А для десятка тысяч жизней мир

Нас в слишком долгий путь уводит.

Висящий волос у Ма Гу

Наполовину сединой исходит.

 

Игра есть: "Попади в котел",

Тян Гонг встречается с Сиан Ню,

И каждый раз смеется, кто в котел тот попадет,

Уже раз этот - миллиардный.

 

С шестью драконами повозку я держу

И на пути обратном к Фу Сан Шу их привяжу.

Бэй Доу, как половником, взмахну

И шанг вина дракону каждому налью,

Они уснут, и я так солнце задержу.

 

Богатое житье мне ни к чему,

Для времени желаю плена,

Чтоб оставалась молодость нетленна.

Примечания

Дуан Ге Син - дословно "короткая песня".

Десяток тысяч жизней - древние китайцы считали, что когда человек умирает, его душа переходит в другого человека, и так бесконечно.

Ма Гу - китайское божество долголетия.

Тхан Гонг - китайский небесный император.

Сиан Ню - небесная волшебница.

Шесть драконов - по китайской легенде солнце каждый день перевозят в повозке шесть драконов.

Фу Сан Шу - дерево, от которого солнце начинает путь с востока на запад.

Бэй Доу - созвездие Северный Ковш (Большая Медве­дица).

Шанг - китайский вид бокала для вина.