Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

怨情 (新人如花虽可宠) Горечь ("Цветку подобна новая жена...")

Цветку подобна новая жена

Хотя бы и достойная любви.

 

Я - старая - на яшму похожу

И не скрываю помыслы свои.

 

Цветок не постоянен. Не прочна

Его любви блистающая нить.

 

Но яшмовое сердце никогда

Не сможет разлюбить иль изменить.

 

И я была когда-то молодой,

Но, постаревшая, живу одна.

 

А ты увидишь: время пролетит -

И станет старой новая жена.

 

Не забывай же о царице Чэнь,

Той, что была любимою женой, -

 

Её покои в золотом дворце

Покрыты паутиною седой.