Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

别山僧 (何处名僧到水西) Прощай, монах с вершины горной ("Откуда ты, монах, пришел в Шуйси...")

Откуда ты, монах, пришел в Шуйси,

Где лик луны плывет меж берегов? 

Чуть рассвело, ты, молвив мне "прости",

Поднялся по ступеням облаков

В недосягаемую высоту

Над сотней сотен гор, меж звезд и лун,

Беспечный, как когда-то был Чжи Дунь,

Ветрам отдавшись, словно Юань-гун.

Увидимся ль когда-нибудь, монах? 

Гориллы вой в ночи вселяет страх.

Примечания переводчика

Чжи Дунь, Юань-гун - ученые монахи периода династии Цзинь (III-V вв.).