Лу Цзи  (261-303) 陸機 Эпоха Шести династий

Перевод: Кравцова М.Е.

Подражаю стихотворению "Как ярко сияние полной луны" ("Я мирно наверху спал в северном покое…")

Я мирно наверху

спал в северном покое,

Как полнолунья свет,

прорвавшись через окна,

Все высветил вокруг

сияющим потоком,

Нo в руки взять нельзя

и удержать в ладонях.

Холодный ветер

кружит возле дома,

Средь ивовых ветвей

цикад озябших стоны.

Остатки прогоняют сна

печальной осени приметы

Ведь это странствие мое

закончится, увы, не скоро...

Злосчастный путник,

прав лишенный встречи,

А по уехавшим тоска

обычно так недолговечна!

Примечания

 "Как ярко сияние полной луны" - первая строка так называемого "древнего стихотворения" (гуши). Эти произведения, объединенные в особый цикл - "Девятнадцать древних стихотворений", - считаются древнейшими образцами китайской собственно авторской лирической поэзии, дошедшими до нас от ханьской эпохи.