Перевод: Вахтин Б.Б.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

古八变歌 (北风初秋至) Песня о восьми переменах ("Приходит к нам с осенью северный ветер...")

Приходит к нам с осенью северный ветер 

И башню мою Чжанхуа обвевает.

От туч налетевших все ночи темнее. 

Как будто послали их горы заката. 

Деревья в лесах шелестят, осыпаясь, 

Сверчок под крыльцом опустевшим стрекочет. 

Кружится-кружится в степях кати-поле, 

И грустно скитальцу па горькой чужбине. 

Ему не увидеть родного селенья, 

Надежды уж нет, что домой он вернется.

 

Примечания

Башня Чжанхуа - построена в период Чуньцю (VIII-V вв. до н. э.) в районе современной провинции Хубэй.