Перевод: Вахтин Б.Б.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

迢迢牵牛星 (迢迢牵牛星) "Мерцает вдалеке звезда Пастух..."

Мерцает вдалеке звезда Пастух,

А девушка Реки светла-светла. 

Проворно двигались в работе руки, 

Шумел станок, но кончить не смогла 

Основу ткани до захода солнца,- 

И слезы заструились, словно дождь. 

Река прозрачна, мелководна, 

Но им встречаться часто не велят. 

Пусть им мешает свидеться Река - 

Друг другу шлют свой свет издалека.

 

Примечания

Звезда Пастух - В Китае существует знаменитый миф о ткачихе, дочери небесного владыки. Она полюбила пастуха, но любовь мешала ей работать - ткать небесные одежды-облака. И тогда небесный владыка разлучил па­стуха и ткачиху, проложив между ними Небесную Реку - Млечный Путь, и только раз в году, седьмого числа седьмой луны, разрешил пастуху встречаться с ткачихой. Пастух и Ткачиха - названия звезд.

Девушка реки - звезда Ткачиха.