Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

哭宣城善酿纪叟 (纪叟黄泉里) Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела старика Цзи ("Старик и там, уйдя из мира, колдует над "Весной" для пира...")

Старик и там, уйдя из мира,

Колдует над "Весной" для пира,

Но у Истоков так темно,

Кому продашь свое вино?

Примечания переводчика

"Весна" - слово «весна» стало метонимом вина при Танах.

"Истоки" - Желтые источники: загробный мир.