江陵愁望寄子安 С тоскою наблюдаю в Цзянлине, отправляю Цзыань ("Листья клена на тысячах ветках, на десятках тысяч ветках...")

Листья клена на тысячах ветках, на десятках тысяч ветках,

Они покрыли-укрыли мост над рекой,

в темноте парус запаздало плывет.

У господина по имени И чувства словно воды Сицзян,

Днем и ночью они бегут на восток,

не переставая и без остановок

Примечания переводчика

Цзыань - второе имя Ли И.

Сицзян - верхнее течение Янцзы.

Ли И часто путешествовал вместе с поэтессой, благодаря мужу, она общалась с большим кругом лиц из числа образованных людей.

Существует в Китае история об обстоятельствах смерти поэтессы. У Юй Сюаньцзи была служанка по имени Лу Цяо. Однажды, уходя в гости к соседке, Юй Сюаньцзи предупредила свою служанку: "Ты никуда не уходи. Если кто-то придет, сообщи, куда я ушла". Верну­лась поэтесса домой поздно, Лу Цяо сообщила: "Только что прихо­дил гость, но, узнав, что хозяйки нет дома, сел на коня и уехал". Этот человек был любовником поэтессы, последняя заподозрила, что Лу Цяо не сообщила гостю о месте нахождения поэтессы, так как всту­пила в интимные отношения с мужчиной. Юй Сюаньцзи, будучи по­дозрительной и мнительной женщиной, была сильно раздражена.

Глубокой ночью она вызвала служанку к себе в спальню, не выслу­шав объяснений, раздела Лу Цяо и жестоко избила, в результате чего служанка умерла. Закопав труп на огороде, Юй Сюаньцзи сообщила окружающим, что Лу Цяо сбежала. Когда преступление было рас­крыто, Юй Сюаньцзи была казнена, ей отрубили голову. До настоя­щего времени в Китае среди литературоведов идет спор по этому по­воду, многие высказывают сомнения о причинах смерти поэтессы.

Но, анализ содержания произведений и смерть Юй Сюаньцзи в два­дцать четыре года в какой-то мере являются свидетельством подтверждения версии о совершении поэтессой преступления, за что и была казнена.