Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

Из цикла: "Разные стихи"

江楼夕望招客 (海天东望夕茫茫) В ожидании гостей наблюдаю вечером с башни у реки ("Озеро и небо на востоке я вижу, вечер безбрежен...")

Озеро и небо на востоке я вижу, вечер безбрежен,

Горы и реки вширь растянулись.

Огоньки ламп множества домов сверкают с четырех берегов,

Млечный Путь, как дорога, пролег по середине реки.

Ветер обдувает древние деревья, ясное небо, не будет дождя.

Луна освещает ровный песок, летней ночью выпал иней.

Разве можно в башне у реки укрыться от жары?

Предлагаю господину устроиться в свежем холодке, в тростниковой хижине.