Лу Ю  (1125-1210) 陸游 Династия Сун

Перевод: Тихомиров В.Г.

水亭偶题 (凉榭闲拈玉笛吹) Случайно написал в беседке у пруда ("Сижу, беспечный, в тени беседки…")

Сижу, беспечный, в тени беседки,

свищу на яшмовой флейте.

На беззаконную грусть о прошлом

зря потратил десятилетье.

Старое древо упало в поток –

кто же вспомнит о нем?

Сама не знает сухая полынь,

куда ее катит ветер.

Платан у резного колодца в полдень

тень рождает и тишину.

Рябью подернулся синий пруд -

чуть колышется тина.

Людям присуще радость искать -

так было и в старину.

Закон известный - его толковать

разве необходимо?