Перевод: Батонов С.Н.
道德經 第六十章 (治大國若烹小鮮) 60. "Правь великой страной, будто из малой рыбешки стряпню готовишь..."
Правь великой страной,
Будто из малой рыбешки стряпню готовишь.
Злые духи вселенной
Теряют неземную силу,
Если государь по Пути,
Не сворачивая, продвигается.
Пусть еще не исчерпаны
Их бесовские чары,
Но для людей безвредны.
Премудрый безвреден тем паче.
Если Премудрый и люди
Поладят между собою,
Сложится и преумножится
Их добродетель.
Парафраз
Когда готовишь мелкую рыбешку, то, чем менее ее обрабатывать, тем лучше. Если действовать в согласии с Путем, то, чем меньше предпринимать какие-либо действия, правя народом, тем лучше будет правление. По мере того, как Путь набирает силу, к старым суевериям начинают относиться уже не так серьезно.
Когда же считается, что злые духи не могут повредить людям, то уж "совершенномудрый" не навредит тем более. И тогда добродетели государя сольются с добродетелями народа ко всеобщему благу.
Темы
Оригинал
Другие переводы
- Кониси (Конисси) Д.П. 道德經 第六十章 (治大國若烹小鮮) 60. "Управление великой страной напоминает приготовление вкусного блюда из мелких рыб..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第六十章 (治大國若烹小鮮) 164 (132). "Что рыбаку изжарить пескарей..."
- Семененко И.И. 道德經 第六十章 (治大國若烹小鮮) 60. "Править великим государством - это как готовить кушанье из мелкой рыбы..."
- Ян Хиншун 道德經 第六十章 (治大國若烹小鮮) 60. "Управление большим царством напоминает приготовление блюда из мелких рыб..."