Перевод: Перелешин В.Ф.

春怨 (打起黄莺儿) В разлуке ("О, прогоните иволгу скорей...")

О, прогоните иволгу скорей,

Чтоб не кричала посреди ветвей:

Крича, она распугивает сны

Крылатые тоскующей жены.

 

Примечания

Гай Цзя-юнь (蓋嘉運) - поэт Танской эпохи. Авторство этого стихотворения, чрезвычайно популярного в Китае, сомнительно. Известная антология "Стихотворения тысячи поэтов" ("Цянь-цзя-ши") приписывает его Гай Цзя-юню. Флетчер в "Gems of Chinese Verse" приводит его, как анонимное. В одном учебном пособии харбинского издания автором его был назван Ли Бай. В оригинале стихотворение носит заглавие "Ичжоуская песенка" ("Ичжоу~гэ"), причем, как сообщает комментатор "Цянь-цзя-ши", Ичжоу - это древнее государство И-у, "находившееся за пределами Китая". В оригинале жена говорит, что иволга мешает ей улететь в Ляоси, то есть, теперешнюю Мукденскую провинцию в Маньчжурии.