Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

Из цикла: Сун. "Гимны"

那 (猗與那與 置我鞉鼓) 1. Гимн царю Чэн-тану ("О, сколь прекрасно, сколь изобильно...")

О, сколь прекрасно, сколь изобильно:

И барабаны, и бубны мы расставляем, как надо;

Громко, так громко в согласьи звучат барабаны.

Нашим прославленным предкам да будет отрада!

 

Правнук твой с музыкой ныне пришел к тебе, Тан;

Думы мои успокой, их исполнивши вдруг.

Пусть барабаны звучат далеко, далеко;

Чисто, так чисто гуаня разносится звук.

Стройная музыка в полном согласьи звучит,

С нею подвешенных цинов сливается звук;

 

Правнук Чэн-тана, ныне он сколь величав!

Каждый прекрасен, прекрасен той музыки звук.

Мы в барабаны и колокол бьем и гремим;

Танцы прекрасны – следом один за другим.

Ныне прекрасные гости собрались у нас:

Разве не радостно, разве не весело им?

Некогда раньше и с самых древнейших времен

Подал благие примеры нам прежний народ:

Был так приветлив и утром и вечером он,

Дело свершая, был ревностных полон забот.

 

Предок Чэн-тан, благосклонно на жертвы взгляни:

Правнуком Тана приносятся ныне они!